Prevodni prebliski – Joseph baron von Eichendorff (1788 – 1857)

Za cikel člankov Prevodni prebliski na portalu Kulturno medijskega centra Slovenije smo k sodelovanju povabili priznano prevajalko Urško P. Černe, ki bo v teh člankih predstavila droben del svojega prevajalskega opusa. S ciklom člankov Prevodni prebliski želimo izpostavljati prevodno literaturo, ter morda tudi podati majhen vpogled v prevajalske probleme in dileme.

Eichendorff je bil pomemben lirski pesnik in pisatelj nemške romantike. Zaradi približno 5000 uglasbitev njegovih del ga prištevajo k največkrat uglasbenim nemško govorečim lirikom. Še vedno pa je aktualen tudi kot pripovednik (Iz življenja fičfiriča (Aus dem Leben eines Taugennichts))

Joseph baron von Eichendorff (1788-1857)

Zimska

Snežen okrog leži ves svet,

Prav nič me ne raduje,

Samó sred polja je drevo,

Davnó tega se že osuje.

V tihi noči veter sam

Deblo mu ukrivlja,

Potlej pa boža mu vrhove vej

Blago ga pomirja.

O bližnji vigredi sanjari,

Zelenju in studencih šumnih,

Ko ves novcat cvetni gvant

Nebu vriskov poje brumnih.

Objavo je omogočila Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

Uredništvo KMCS

Uredništvo KMCS KULTURNI MEDIJSKI CENTER SLOVENIJA je multimedijski spletni center na katerem so priključena različna omrežja, ki poročajo o umetnosti, kulturi in povezanosti teh z ostalimi družbenimi področji. Predvsem nas zanima vpliv umetnosti in kulture na družbo, podjetništvo in vse okoli nas. Kulturni medijski center bo rasel s številom uporabnikov in številom ustvarjalcev medijskih vsebin.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.